Conéctate con nosotros

hola que buscas

Libros

Mary Norris: “El griego antiguo y su legado sigue viviendo en nuestros días”

La Reina de la Coma, la ilustre correctora de la revista neoyorquina Mary Norris, presenta su nuevo libro titulado Mi Gran Odisea Griega: Las aventuras de The Coma Queen. El texto parte de una trama biográfica y sus múltiples acercamientos a la cultura griega clásica, esta pasión – casi psicótica- por esta cultura que ha sido padre de las lenguas modernas perdura a día de hoy en forma de abecedario, prefijos y sufijos e incluso en terminología médica. Descubrirás a lo lardo de sus páginas como a pesar del idioma, el griego clásico no es un idioma muerto, sino más vivo que nunca.


¿Qué te ha motivado a escribir este libro?

Todo comenzó a la década de los 70 cuando vi una película de los Monty Python llamado Los Héroes del Tiempo y entonces me interesé en una escena protagonizada por Sean Connery que actuaba haciendo el papel de Agamemnon. Me enamoré del paisaje que se mostraba en esa escena. El fondo era magnífico, con ese cielo azul y ese suelo árido que tenia ganas de ir a verlo con mis propios ojos.

Y luego me enteré que esa película se rodó en Marruecos (Ríe). Por aquél entonces mi director en The New Yorker que podía leer griego y me quedé maravillada que alguien pudiera leer algo con otro alfabeto.

¿A partir de ahí es cuando comenzaste a realizar estudios de griego antiguo?

Exactamente, pasé un año completo estudiando griego moderno y viaje por primera vez a Grecia y me enamoré del Mar. A mi regreso me dediqué a aprender el Griego clásico. Y mi pasión por este idioma se fue engrandeciendo que incluso participé en una representación de teatro en Nueva York con papel de griego antiguo.

Norris, ¿esta no es tu primera aventura literaria, verdad?

Efectivamente, aproveché mis primeros viajes para hacer pequeños ensayos de viaje que jamás se han publicado, aprendí italiano y escribí mi primer libro basada en mi experiencia como correctora en la revista The New Yorker de lo que fue una sorpresa la acogida que recibió.

A partir del éxito del primer libro la editorial me propuso seguir escribiendo, esta vez sobre Grecia y entonces retomé mis cajas de recuerdos e información de mis viajes en los años ochenta y de los ensayos de viaje que había hecho en aquél entonces.

¿Por qué, leyendo el libro, dices que en EUA es tan complicado aprender griego antiguo?

Existe un cierto miedo al estudiar griego por tratar de una lengua con otro tipo de alfabeto, lo que parece que si no sabes leer una palabra básica alguien puede quedar retratado como un ignorante o sentirse estúpido con lo que hay que superar este primer obstáculo.

Por este motivo comienzo este libro anunciando el alfabeto porque no es tan complicado y podía introducir al lector en la lengua y demostrarle que se puede aprender otro idioma y que tiene cosas que ofrecernos.
Aunque la mayoría seguramente supondrá que puede ser aburrido leer sobre el alfabeto (Ríe).

Existe un miedo al estudiar griego y tratar con otro tipo de alfabeto

Al comienzo del libro hablas de lo complicado que te supuso aprender griego, primero porque tu padre – que es bombero- no veía interés en que te formaras en una lengua muerta, ¿después de todo lo vivido y relatado, ha valido la pena todo lo que has logrado?

(Ríe) Absolutamente, me di cuenta a mis treinta años que podía decidir por mí misma que podía cursar lo que quisiera aunque se opusiera mi padre en todo esto y no fuera de su agrado.

Estudiar griego puede parecer que es más complejo que el latín por cuestiones de alfabeto, pero aun así hacía que fuera más importante el desafío que representaba este idioma para mí.

¿Tras la publicación de Mi Gran Odisea Griega, ha recibido algún acercamiento de asociaciones de personas de procedencia griegas?

Me contactaron una entidad de personas de la cultura Helenística para dar charlas y conferencias en mi país. Además, fueron muy amables para recibirme en esta asociación.

Al final de la lectura declaras que te hubiera gustado realizar tu sueño de vivir un año completo en el país griego, ¿llegaste a cumplirlo?

Ese siempre ha sido mi sueño de joven, pero tras pasar tres meses ahí me di cuenta que no me iba a convertir en griega realmente (Ríe). En aquel entonces tenía un fuerte sentimiento de añoranza de mi vida en Nueva York que me precipitó a regresar y olvidarme de este sueño. No es imposible, pero en este momento de mi vida parecería un exilio.

Tenía un fuerte sentimiento de añoranza de Nueva York que me precipitó regresar de Grecia

¿Qué pasó con Dimitri?

(Ríe) Ese chico fue mi guía en una de mis visitas, lo conocí en el barco y una cosa iba a ser otra. Tenía la amabilidad de enseñarme los templos, pero él tenía otro interés en mí que se resumía en el sexo (Ríe).

Me repetía una y otra vez que nos estábamos conociendo demasiado rápido para que ocurriera esto, pero luego resultó que él pedía ir más rápido aún, así que no….

Este libro me ha causado la curiosidad de que podría ser planteado de guía de viaje, de la lengua y de las vivencias personales. ¿Por qué?

La editorial estadounidense ha calificado mi libro como memoria biográfica, pero yo pensaba que escribía literatura de viaje. Me hubiera gustado que me declararan de esta manera al menos.

Hola, soy Man Hoh Tang, el director de la Revista YOUNG España. He sido presentador de televisión en FibracatTV, director en la radio Ona de Sants-Montjuic y he presentado al menos cinco programas de radio. Ahora, además, tengo un podcast.

La nueva novela del director de YOUNG, Man Hoh Tang, “Dime algo para quedarme” ya está disponible en Wattpad
La nueva novela del director de YOUNG, Man Hoh Tang, “Dime algo para quedarme” ya está disponible en Wattpad

Puede que te interese